翻译成“biubiubiu”的动静是假的。红星旧事查询社交发觉,有海外不雅众告诉红星旧事,台词“吃紧如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。该说法来自于一位山东网友正在一个帖子评论区的讲话讥讽。也考虑到了片子的文娱性和不雅众的接管度。正在海外版中,近日,它正在押求文化的同时,红星旧事查询到,正在跨文化中,“吃紧如律令”翻译为“Be quick to obey my command”。海外版《哪吒2》目前是通俗话配音、中英双字幕版。DeepSeek认为“biubiubiu”这种翻译是一种斗胆的测验考试,有报道称,
2月10日,